Going large: global fast-food chains

From The Economist Espresso: Going large: global fast-food chains



Alas, this news article reminded me of “Supersize Me“, an experimental documentary in which a guy voluntarily eats nothing but fast food for a month straight to examine the influence of the fast food industry on human health.

Would Taiwan follow suit and supersize itself eventually? Well, that remains to be seen. But I’d keep my fingers crossed.


What’s in a name: women’s rights in Japan

“Today the Supreme Court rules on an archaic law—unique among developed countries—which bars married couples from keeping separate surnames. Almost all married women take their husband’s name, not vice versa. Five women have sued the state, saying that this violates constitutional guarantees of sexual equality. Yet many people (including many politicians of the conservative ruling party of Shinzo Abe, the prime minister) insist that letting women keep their names would weaken family ties.”

From The Economist Espresso: What’s in a name: women’s rights in Japan


Unfortunately, Taiwan, evidently a developed country,  also joins the club. This sort of practice is indeed anachronistic to today’s equal rights standards, not least because women do and should also have a say in important issues such as this. Considering the fact that my girlfriend also happens to be a Japanese, I can particularly relate to this news article. We actually talked about this topic before, albeit briefly and casually.  That being said, I’d certainly respect her decision as to keep her surname or not, if we do marry in the near future, which I think is very likely. In fact, I joked about letting our “kids” take our surnames altogether, which would be rather long.

In all seriousness, I am hoping to see a gradual, if not inconceivable, change in both Japan and Taiwan regarding sexual equality. I must add, though, that Japan has come a long way to where is it now, given that it used to be a male chauvinist society where women had no rights whatsoever.


Online in China: censors of the world, unite!

From The Economist Espresso: Online in China: censors of the world, unite!


“United we stand, divided we fall.” Though this is a succinct, powerful motto, it might not exactly apply to the case in this article.

“The bosses of top Chinese internet firms such as Alibaba and Baidu, who have already accepted self-censorship as the price of doing business, are on show.” I am not surprised that the Chinese e-commerce giant Alibaba will make an appearance, but what’s bothering me is that Alibaba has just recently acquired Hong Kong’s South China Morning Post, a long-standing Hong Kong newspaper known for its independent and respected news reporting.  Its editorial independence will surely be compromised to some extent, make no mistake about it. With other international papers jumping on the bandwagon, this is truly upsetting. I am glad the New York Times still sticks to its guns. Keep up the good work and may you always have the grit to carry on in the face of a rising China in the international community.


Note: Because most of my clients so far have been Chinese native speakers, I therefore translated their feedback from Chinese into English, while attempting to maintain the fidelity to the original to the best of my abilities.  The original feedback can be easily found here. Some of the testimonials listed here were from my previous employer and instructor.

Don’t just take my word for it.

Check out what people are saying about my services!

Peter Fan

堯舜翻譯推薦函letter of recommendation

Roman R. Yamsuan, Sr.

Senior Lecturer 

(Professor Yamsuan is an American who taught us English at my alma mater)



Dear Sir/Madam:


I am pleased to write a letter of recommendation for Alvis Yu. I highly recommend him to your organization for the position of Associate Linguist. I was his English instructor for 2 semesters at the Graduate School of International Affairs, Ming Chuan University, in the years of 2011 and 2012. His grades are impressive with an average semestral grade of 99.0. As his former teacher, I had an opportunity to observe his participation and interaction in class and to evaluate his knowledge of the subject matter. He was no doubt one of the brightest students I’ve ever taught. I remember him as a diligent student who would carry his English dictionary to class, a monolingual dictionary, no less, which showcased his commitment and earnest desire to master the English language. His hard work did pay off: Not only did he possess impressive vocabulary, he was also articulate in both writing and speaking. His excellent command of formal and colloquial English was especially laudable. As a non-native speaker who had not been exposed to an English-only environment before, he surely pushed the envelope and proved that one can attain a high level of English without living or studying abroad. Therefore, it is with much pleasure that I give Alvis my full and unqualified recommendation. I strongly endorse him to be a member of your linguistic team at confidential. Thank you for your kind understanding and consideration.




Roman R. Yamsuan, Sr.

Senior Lecturer

Graduate School of International Affairs,

Ming Chuan University,

Taipei, Taiwan


Leigh Ann Fall  (American)

I highly recommend Alvis as a translator for any liaison or interpretation work. He has excellent English, both written and verbal, and I know you will not be disappointed with his language skills!


English Editing services

SOP, biography, work experience, thesis

Alvis was a very considerate translator. The caliber of the translators on PTT (read: the largest BBS used in Taiwan) varies greatly, but I eventually decided to choose Alvis after examining his free trial edit.  I recommend Alvis for polishing services, and the reasons are as follows:

  1. Great initiative: Alvis was very quick to reply all my questions regarding polishing and translation. Though I had little time left for my application, his generosity and eagerness to help had made me feel very relieved that things would go well. He always finished and submitted the edits in time without fail, which is very important for people who are applying to schools.
  2. Constructive suggestions: The program I am applying to is International Relations. Alvis could always provide me with ideas when I had trouble thinking of the right words to use, enabling me to finish my writing so that he could polish it later.
  3. Premium quality: I could always see lots of words in red in every edit he did for me, which proves that he is a painstaking, meticulous translator. In addition to correcting punctuation and grammar mistakes, he also transformed my fragmented Chinglish into fluent English.
  4. High caliber: Alvis was once accepted into the graduate program of translation and interpretation studies at Fu Je University (read: It’s one of the leading graduate institutes in the field in Taiwan), which makes him more qualified than people outside the field. I admit that I wasn’t very sure about his capability initially, but his commitment and aggressiveness had soon erased my doubts. He turned out to be perfectly capable of the work he had promised.

(See the original feedback in Chinese here)

 Ms. Wang

(SOP/Master’s thesis, C to E translations)

I just had my native-speaking (read: English) friend check your translation, and then we were like worshiping you. You really nailed it! Flawless! Another friend of mine also said that my original text (in Mandarin) is like an original novel, whereas your translation reads like its movie adaption, and I found the analogy quite appropriate.

(translated feedback)

Ms. Liao

(SOP, C to E translation)

Thank you for the translation! I really like the fact that you chose simple words over verbosity or overly fancy vocabulary. I seem to have picked up some English usage reading your translation. My English is not very good, but I really like how you translated it. Can’t quite explain why I feel this way though lol…
(translated feedback)

Mr. Chao (NTU research assistant)

(SOP/PHS editing)

I was satisfied.

Eric Chang

(translation case)

Exactly how I wanted it to be translated :p …

MiMi W

(translation case)

Thank you! I’ve rarely met a considerate translator like you who would explain his choice of words and  tense to his clients.

Morning Show Bonus: Speaking with the Red Bean Cake Girl

Courtesy of ICRT

Inspiring stuff! Apart from her linguistic talents, her grit to stick to her guns in a place what I call home is even more admirable. While listening to this podcast from ICRT’s Taiwan Talk, I could particularly relate to the part where they talk about Taiwanese’ patronizing attitude by and large and the dispositive racism that permeates our society. That is partially due to the fact that Taiwan is still pretty much homogeneous. Food for thought indeed! On a lighter note, I’ve never heard of Urdu before. It does sound intriguing though.

Speaking of food earlier, I can’t wait to have my share of the red bean cakes! I should pay her a visit sometime now that I live rather close to Banqiao.

Anyway, give it a listen when you see fit!



Particulate power: China’s smog

When one’s too smug, it’ll get smoggy before long! Or at least that’s the case in Beijing. This is the price of Beijing’s smugness about its capabilities of manipulating local news and of glossing over otherwise truthful but ugly realities. Given Beijing’s considerable clout, it’s unfathomable to me that the adjacent factories haven’t yet been shut down, or at least temporarily suspended.  By the way, I admire the Economist’s frequent play on words in its new titles. I’d say this kind of particulate power is now the local authorities’ monopoly, If you asked me. In all seriousness, though, what goes around indeed comes around in China.

From The Economist Espresso: Particulate power: China’s smog



Intermediate weekday Volleyball Events

(Edit: I’m sorry to say that I’ve moved to Japan, so this post might not be relevant anymore. That said, I believe this spot is still somewhat popular and remains to be one of the gems in Greater Taipei. Check it out, fellas!)

Howdy, this is Alvis Yu.

I’ve always loved to play volleyball. In fact, when I was still at college, I pretty much played every day. My skills are somewhat upper intermediate. Decent at spiking and setting.

Below are the details of the courts I found in Yonghe (永和) District, New Taipei City:

Location: Yonghe Emerald Park (永和綠寶石公園)

Route 1

Route 2

It can be hard to locate for first-timers, but the pic below should help you get here:

スクリーンショット 2016-04-25 14.44.36

Pros and Cons about the courts:

One of the good things about the place is that it’s relatively under folks’ radar, so we can pretty much keep it to ourselves! (UPDATE: it’s getting more and more crowded, with 20-30 players on average per day. This is good because it used to be fewer than 12 ppl showing up, making a game (which requires 12 people) impossible. At least not a proper game.) The courts include two male-height nets and one female’s, surrounded by net mesh, which means we don’t have to chase after the ball! Better yet, the lights remain on til 10ish in the evening. The more advanced players usually just stick to the right court for some reason. I am one up for challenges, so I tend to stick to the right court as well. For the middle and the left courts, people usually play co-ed volleyball there.

On the flip side, it might prove to be a bit far and inconvenient for peeps who don’t have a vehicle. Also the fact that it’s by the riverside means that it gets windy sometimes! We all know that volleyballs aren’t like basketballs. They are light. As a result, when it is windy, every ball (esp when serving) floats, intentionally or unintentionally lol! However, if you look on the bright side, you can think of it as a chance to improve your coordination.


Before entering the courts, you’ll see a big parking lot.
Fees incurred for car drivers only
No fee for scooter/motorcycle riders whatsoever
There are plenty of parking spaces here. Pretty neat!
The volleyball courts are located at a large public park by the riverside, and there are also other sports courts such as tennis courts and basketball courts.
Front side of the volleyball courts.
The courts are surrounded by wire mesh. No more chasing after volleyballs!
Right court (male height)
Middle (male height)


Left  (female height) Admittedly, the right pole needs fixing. (UPDATE: it’s been fixed!)
Entrance. The net can be pulled so as to keep the entrance closed.
This is the most ideal court. You can see tennis courts further back.
Behind the courts is the eye-pleasing, grassy bank.
The parking lot in front of the courts is called “Emerald Park,” or “綠寶石停車場” in Chinese.

Pinyin with tone markers: lǜ bǎo shí tíng chē chǎng 


For folks who’d like to join my weekly events, please RSVP here (look for “Intermediate Weekday Volleyball!“). Not to be confused with “Play Intermediate Volleyball,” which is another volleyball group on Sundays. I  do go there at times, but lately I’ve found myself quite busy on the weekend, hence the thought of creating a weekday version of the group.

Since these are outdoor courts, when it rains, the event will be cancelled accordingly. I live fairly close to the area, so I’d give you guys a heads-up about the weather conditions.

Admittedly, the location might be a bit inconvenience for peeps who don’t have a vehicle, but you can also ride a YouBike to get here. There are quite a few YouBike stations near the courts. Do check the above-mentioned website for the availability of the bikes first though!

As  I am a freelancer, my schedule is rather flexible. For folks who even want to play in the afternoon, you can simply PM me, and we might just play spontaneously!

Rules for the Taiwanese co-ed volleyball: 

Here are some rules (might seem bizarre for some) for the Taiwanese co-ed volleyball that you might want to know before you play: men cannot block women. Call if a gender inequality if you like (as one American pointed out to me). I can’t quite explain why that is, but it is just what it is….While in the front row, men can only spike provided that they 1) jump before the 3-meter line or 2) hit without jumping if they’re inside the front row area. Nevertheless, men can still block their male opponents (almost always only when the hitter jumps and spikes before the 3 meter line). Enjoy.